Konferenzen
La Bible - Traduction liturgique avec notes explicatives
Am Joer 2013 koum déi franséisch Bibel vun der Liturgie eraus, vun där de Père Henri Delhougne, Benediktiner Pater an der Abtei Klierf, de Koordinator war.
Et war déi éischt komplett Iwwersetzung op Franséisch vu bibleschen Texter, déi fir liturgesch Notzung geduecht sinn, dat heescht en Text, deen an der Ëffentlechkeet verkënnegt ka ginn, an dee vun der Versammlung, déi den Text net viru sech huet, verstane ka ginn, dat ass d'Specificitéit vun dëser liturgescher Bibel.
D'Notzung vun der Iwwersetzung, déi vu sougenannten Exgégètes (Erklärer) vun der Bibel ausgeféiert gouf, beschränkt sech sécher net op d'Liturgie eleng. Si ass grad esou fir d'Katechete geduecht, wéi fir perséinlecht Liesen a Meditatioun.
Fir e richtegt Verständnis vun der Schrëft ze erméiglechen, hat de Père Delhougne eng Ekipp vun zwanzeg Spezialiste rassembléiert, vun deenen der vill schonn un der Iwwersetzung bäigedroen haten. Si goufen opgeruff, Explikatiounen ze schreiwen. Am Ganze sinn dat eng 25.600, déi Äntwerten op Froe vun de Lieser vun haut ubidden.
Zousätzlech, um Ufank vun all biblesche Buch, fënnt de Lieser een Inhaltsverzeechnes, dat him hëllefe soll, e Passage am Kontext vum Buch ze situéieren.
Bei Geleeënheet vum 1.600. Doudesdag vum Hellege Jérome, Iwwersetzer vun der Bibel op Latäin, gouf am September 2020 dës nei Editioun vun de Schrëften, mat explikativen Notizzen, publizéiert. Am Ganze koumen dobäi eng ronn 25.000 Notten zesummen.
De Carlo Link huet sech mam Père Henri Delhougne doriwwer ënnerhalen, wéi et zu dëser Publikatioun koum.
Weider héiere mir, ënner anerem, en Extrait vun der Soirée de Lancement an der Belsch zu Léck, (Audio: Jean-Philippe Detiffe).
Père Henri Delhougne, Presentatioun den 9. Oktober 2020 zu Léck, Église Saint-Jacques
De Père Delhougne um Mikro vum Carlo Link den 13. Dezember
"La Bible - Traduction liturgique avec notes explicatives" 2.880 Säiten - 16,5 x 25 x 7 cm - ISBN: 978-2-7067-2010-9 éditions SALVATOR, Paris